译者后记第一篇(pian)绍介的是一穷(qiong)一(yi)富,一厚(hou)道(dao)一狡猾(hua)的贵族;第二(er)篇(pian)是已经(jing)爬到(dao)极顶和(he)日夜在(zai)想爬上去的(de)雇员;第三(san)篇是(shi)圆滑的行伍出(chu)身的(de)老绅士和(he)爱听艳闻的小姐。字数虽少(shao),脚色(se)却都活画出(chu)来了。但作者虽是医师(shi),他给(gei)簿记课副手代写的日记(ji)是当不得正经(jing)的(de),假(jia)如(ru)有谁看了(le)这一(yi)篇,真用升汞去治胃(wei)加(jia)答(da)儿(er),那我包管(guan)他当(dang)天就送命。这种(zhong)通(tong)告,固(gu)然(ran)很近于(yu)杞忧,但我却也见过有人(ren)将(jiang)旧(jiu)小说里狐鬼(gui)所说的药方(fang),抄进(jin)了正经的医书里面(mian)去(qu)――人有时是颇有些希奇古怪(guai)的。
Copyright © 2008-2018