然而著(zhe)者(zhe)的意思(si),却愿意(yi)我快译《桃色(se)的云(yun)》:因为他自审这一篇最近于完满,而且想从(cong)速(su)赠与中(zhong)国的青年。但这在(zai)我是(shi)一(yi)件烦难事,我(wo)以(yi)为,由(you)我看(kan)来,日(ri)本语实在比(bi)中国(guo)语更优婉(wan)。而著(zhe)者又(you)能捉住他的美(mei)点(dian)和特长,所以使我很觉得失(shi)了(le)传(chuan)达的能(neng)力,于是搁置(zhi)不(bu)动,瞬息间早过了四个(ge)月了。
Copyright © 2008-2018