然而著者的意思(si),却愿意(yi)我(wo)快(kuai)译《桃色的(de)云(yun)》:因为他自审这一篇最(zui)近于(yu)完(wan)满,而(er)且想(xiang)从速赠与中国的青年(nian)。但这(zhe)在我(wo)是一件烦(fan)难事,我以为,由我看来(lai),日本(ben)语实在比中国语更优婉。而著(zhe)者(zhe)又(you)能捉住他(ta)的美点和特长,所以使我很(hen)觉得失了(le)传达(da)的能(neng)力,于是(shi)搁置(zhi)不动,瞬(shun)息间早过(guo)了(le)四个月了。
Copyright © 2008-2018