我将厨川白村氏(shi)的(de)《苦(ku)闷(men)的象征(zheng)》译成印出(chu),迄今(jin)恰已一年;他(ta)的(de)略历,已说在那书(shu)的(de)《引言(yan)》里(li),现在也别无要说的事。我(wo)那时又从《出了(le)象牙之塔》里陆(lu)续地选译他的论(lun)文(wen),登在几种期刊(kan)上,现又集(ji)合起来,就是这一(yi)本。但其中有几篇是新译(yi)的;有(you)几篇不关(guan)宏旨,如《游戏论》,《十九****之(zhi)主(zhu)潮(chao)》等,因为前(qian)者(zhe)和(he)《苦(ku)闷的象(xiang)征》中的一节相(xiang)关,后一(yi)篇(pian)是发表(biao)过的,所以就都加入(ru)。惟原书(shu)在《描写(xie)劳动问题的文学》之后(hou)还(hai)有一篇(pian)短(duan)文,是(shi)回答早稻田(tian)文学(xue)社的询(xun)问(wen)的,题曰《文学者(zhe)和(he)政治家》。大意是说文学和政(zheng)治都是根据于民众的(de)深(shen)邃严(yan)肃(su)的内底生活的活动,所以(yi)文学者总该踏(ta)在实生活的地盘上,为(wei)政者总该深解文艺,和文(wen)学(xue)者接(jie)近。
Copyright © 2008-2018