周作人(ren)先生和(he)武者小(xiao)路先生通(tong)信的时(shi)候,曾经提到这已(yi)经译出的(de)事(shi),并问他对(dui)于住在中国的人类有什(shi)么意见,可以说说。作者因此写(xie)了一篇(pian),寄到北(bei)京,而我(wo)适值(zhi)到别(bie)处去了(le),便由周先生译出(chu),就是(shi)本书(shu)开头的一篇《与支(zhi)那未知的友人》。原(yuan)译者的按(an)语中说(shuo):《一个青年的梦(meng)》的书名(ming),武(wu)者小(xiao)路先生曾(ceng)说想改作《A与战争》,他这篇(pian)文章里也就(jiu)用这(zhe)个新(xin)名字,但因为我们译(yi)的还是旧称(cheng),所以我于译文中(zhong)也(ye)一(yi)律(lv)仍写作(zuo)《一个青年的(de)梦》。
Copyright © 2008-2018