我(wo)看(kan)这(zhe)书(shu)的(de)译文(wen),不但句子生(sheng)硬,诘o聱牙(ya),而且(qie)也有极不行的地(di)方,委实配不(bu)上再印。只是他的本质(zhi),却在现在(zai)还有存(cun)在的价值,便在将来也该有(you)存在(zai)的价(jia)值。其(qi)中(zhong)许多篇(pian),也还值得译成白话,教他尤其通行。可(ke)惜(xi)我没有这(zhe)一大段(duan)工夫,――只有《酋(qiu)长》这一(yi)篇(pian),曾用白话(hua)译了,登(deng)在《新青(qing)年》上(shang),――所以只(zhi)好姑且(qie)重(chong)印了文(wen)言的旧译(yi),暂时塞责了。但从别一方(fang)面看来(lai),这书的(de)再来,或者也不是无意义。
Copyright © 2008-2018