当初的译本,只有两册,所(suo)以各国作家(jia),偏而不全;现在(zai)重行编定,也愈见(jian)得(de)有(you)畸重畸轻的弊(bi)病。我归国之后,偶(ou)然也(ye)还替乡僻的日报,以及不流(liu)行(hang)的杂志(zhi)上,译(yi)些小品(pin),只要草稿在身边(bian)的,也都趁便(bian)添(tian)上;一总三(san)十七篇(pian),我的(de)文(wen)言(yan)译的(de)短篇,可以说全在里面(mian)了。只是(shi)其(qi)中(zhong)的迦尔洵(xun)的《四(si)日(ri)》,安特来(lai)夫(fu)的(de)《谩》和《默》这三篇,是我的大哥翻译的。
Copyright © 2008-2018