〔2〕一九二八年四(si)月《一般(ban)》月刊第四卷第四号(hao)端先的(de)《说(shuo)翻译之难(nan)》一(yi)文中,曾列举了(le)当时所见(jian)的一些误(wu)译(yi)的例子(zi),在(zai)提到(dao)鲁迅译的(de)《思想.山水.人物》中的《所谓(wei)怀疑(yi)主义者》一节时说(shuo):"那篇(pian)文章中的Sketch-book(小品集子)似(si)乎应(ying)该改为Skeptic(怀疑主义者)的(de)......因为Skeptic和(he)Sketch-book的假名(ming)译音(yin),确(que)是非常相(xiang)像,......不论(lun)谁(shui)也容易看错"。在(zai)文(wen)章(zhang)结(jie)尾时(shi)说(shuo):"译书确是一种冒险,在现在的中国译书,更是一种困难而(er)容易(yi)闹(nao)笑话的(de)危险!"280717②致李霁野霁野(ye)兄:六日信收到。
Copyright © 2008-2018