书中的(de)各论文,也(ye)并非各时代的(de)各名作(zuo)。想翻译一(yi)点(dian)外国(guo)作(zuo)品,被限制(zhi)之处非常多。首先是书,住在虽然(ran)大都市,而新书却(que)极(ji)难得(de)的(de)地方,见闻决不能广(guang)。其次(ci)是时间,总(zong)因(yin)许(xu)多杂务(wu),每天只能分割仅少的时(shi)光(guang)来阅读;加以自(zi)己常有避难就易(yi)之心(xin),一(yi)遇工作繁重(chong),译时费力,或豫(yu)料(liao)读者也大约(yue)要觉得艰深讨厌的,便放下了。
Copyright © 2008-2018