我以(yi)为最要紧的尤其是(shi)末一篇,凡(fan)要略知(zhi)新(xin)的批(pi)评者,都非细看不可。可惜译成一看,还(hai)是很(hen)艰(jian)涩,这在我的(de)力量上,真是无(wu)可如何。原(yuan)译文上也颇有错(cuo)字(zi),能知道的都已改正(zheng),此外则(ze)只能承(cheng)袭(xi),因为一(yi)人之(zhi)力,察不出来(lai)。但(dan)仍(reng)希望读者倘(tang)有发(fa)见时,加以指摘,给我将来还(hai)有改正(zheng)的(de)机会。
Copyright © 2008-2018