第一篇是从金(jin)田常三郎所译《托尔斯泰(tai)与(yu)马克(ke)斯》的附录里重(chong)译的(de),他(ta)原从世(shi)界语的本(ben)子译出,所以(yi)这译(yi)本是重而又重。艺(yi)术(shu)何(he)以发生之故,本是重大的问题,可惜(xi)这篇(pian)文字(zi)并不多,所以(yi)读(du)到(dao)终篇,令(ling)人(ren)仿(fang)佛有不足之感(gan)。然而他的艺术观(guan)的根本概念,例如在《实(shi)证美学(xue)的基础》中所发挥的,却(que)几乎无(wu)不(bu)具体(ti)而微(wei)地说在里面,领会之后,虽然(ran)只(zhi)是(shi)一个大概(gai),但(dan)也就明白一个大概了。看语气(qi),好像是(shi)讲(jiang)演,惟(wei)不知讲于(yu)那一年。
Copyright © 2008-2018