周作人先(xian)生和武(wu)者小路先生通(tong)信的(de)时候,曾(ceng)经提到(dao)这已经译出(chu)的事,并(bing)问他对于(yu)住(zhu)在(zai)中国的(de)人类有什么意(yi)见,可(ke)以说说。作者因此写(xie)了一篇(pian),寄到(dao)北京,而我(wo)适值(zhi)到别处(chu)去了(le),便由周(zhou)先生译(yi)出,就是本(ben)书开(kai)头的一(yi)篇《与支那(na)未(wei)知的友人》。原译者(zhe)的按语中说:《一个青年的梦(meng)》的书名,武者小路先生(sheng)曾说想改作(zuo)《A与战争(zheng)》,他(ta)这篇(pian)文章里也就用这个新名字(zi),但因为我们译的还是旧称,所以我于(yu)译文中也(ye)一(yi)律仍写作《一个青(qing)年(nian)的(de)梦》。
Copyright © 2008-2018