,本来最(zui)好是译作挑剔者,挑谓挑选,剔谓(wei)吹求(qiu)。但(dan)自从陈源教(jiao)授造出(chu)挑剔(ti)风潮(chao)这(zhe)一(yi)句(ju)妙(miao)语(yu)以来,我(wo)即敬避(bi)不用,因为恐怕《闲话(hua)》的教导(dao)力十(shi)分伟大,这译名也将蓦地(di)被解为(wei)挑拨。以此为(wei)学(xue)者的别名,则行(hang)同刀(dao)笔,于是又(you)有重罪了(le),不如简直译作穿(chuan)凿。况且中国之(zhi)所谓日(ri)凿一窍(qiao)而‘混沌’死,也很像他(ta)的(de)将约翰(han)从(cong)自然中(zhong)拉开。小姑娘Robi
Copyright © 2008-2018