到中(zhong)央(yang)公园,径向约(yue)定的一个僻(pi)静处所(suo),寿山(shan)已先到(dao),略一休息,便开手(shou)对译《小约翰》。这是一本好书(shu),然(ran)而得(de)来(lai)却是偶(ou)然的(de)事。大约二十年前(qian)罢(ba),我在日本东京的旧书店头买(mai)到几(ji)十本旧(jiu)的德文文(wen)学杂志,内中有着这书的绍介和作者的评传(chuan),因为那(na)时刚译成德文。觉得(de)有趣(qu),便托丸善(shan)书店去买来了;想译,没有这力。后(hou)来也常(chang)常(chang)想到(dao),但是(shi)总(zong)被别的事情岔开。直(zhi)到去年,才(cai)决计在(zai)暑假中将它(ta)译好,并且登(deng)出(chu)广(guang)告(gao)去,而不(bu)料(liao)那一暑假过得比别(bie)的时候(hou)还(hai)艰难。今年又记得起(qi)来(lai),翻检一(yi)过,疑难之处很不少,还(hai)是没有(you)这力。问(wen)寿山(shan)可肯同译,他答应了,于是(shi)就(jiu)开手,并且约定(ding),必须在这暑(shu)假期中译完。
Copyright © 2008-2018