原译(yi)本印在(zai)《新兴文(wen)学全集(ji)》第二十四卷里,有(you)几个脱(tuo)印的字,现在看(kan)上下文(wen)义补(bu)上了,自己(ji)不(bu)知道有无(wu)错(cuo)误。另有两个×,却原来如此,大(da)约是示威,杀戮(lu)这(zhe)些字样(yang)罢(ba),没(mei)有补。又(you)因为(wei)希图易懂,另(ling)外(wai)加添(tian)了几个字(zi),为原译(yi)本所无(wu),则并重译者的注(zhu)解都用方(fang)括弧作记。至于(yu)黑鸡来啄等等,乃是生(sheng)了伤寒,发(fa)热时所见的幻象,不是智识阶级作家(jia),作品(pin)里大(da)概(gai)不至(zhi)于有这(zhe)样的玩意儿的――理定在自传(chuan)中说,他年青时,曾很受(shou)契诃(he)夫的(de)影响。
Copyright © 2008-2018