因为并不是一时(shi)翻(fan)译的,到现在,原书大半已(yi)经都不在(zai)手头了,当编印(yin)时,就(jiu)无从一一(yi)复勘;但倘有错误(wu),自然还(hai)是译者的责任,甘受(shou)弹纠,决无(wu)异言。又,去年革(ge)命(ming)文学家群起而努力于(yu)宣传我的个人琐(suo)事的时候(hou),曾说我要(yao)译一部论(lun)文。那倒是真(zhen)的,就是这(zhe)一(yi)本,不(bu)过并(bing)非全(quan)部新(xin)译,仍旧是曾经横(heng)横直直(zhi),发表过的居(ju)大多(duo)数,连(lian)自(zi)己(ji)看来,也说(shuo)不出是怎样(yang)精采(cai)的书(shu)。但(dan)我(wo)是向来不想译(yi)世界(jie)上(shang)已有定(ding)评的杰(jie)作,附以不朽的(de),倘读者(zhe)从(cong)这一本杂书中,于绍介文字得一(yi)点(dian)参考,于主(zhu)张文字得一点(dian)领(ling)会,心愿就十分(fen)满(man)足(zu)了。
Copyright © 2008-2018