先前曾(ceng)将这篇译载别的(de)刊(kan)物上,这回是(shi)从新改译(yi)的。倘(tang)有总难了然之(zhi)处,则求教(jiao)于一个(ge)熟知农民(min)事情(qing)的(de)鞑靼的妇人。绥甫林娜(na)也正是鞑靼系。但求教之(zhi)后,却愈(yu)加(jia)知道这篇(pian)的(de)难懂了(le)。这回的译(yi)文,自然不(bu)能(neng)说是足够传出了作(zuo)者的心情,但比起旧译来(lai),却自以(yi)为好了(le)不(bu)少。须(xu)到坦波(bo)夫或者(zhe)那里的(de)乡下(xia)去,在农民里面过活三四年(nian),那也许能够得到(dao)完(wan)全的翻(fan)译罢。
Copyright © 2008-2018