在开译以前,自(zi)己确曾抱了不小的(de)野心。第一,是(shi)要将这样(yang)的崭(zhan)新的童(tong)话,绍介一(yi)点进(jin)中国来,以供孩(hai)子们的父母,师(shi)长(zhang),以及教育家,童话作家来参考(kao);第(di)二(er),想不用(yong)什么难字,给(gei)十(shi)岁上下的孩子(zi)们也(ye)可(ke)以看(kan)。但是(shi),一(yi)开译,可就立刻碰(peng)到了钉子了(le),孩子的话,我知(zhi)道得太(tai)少(shao),不够达出原文的意思来(lai),因此仍然译得(de)不三(san)不(bu)四。现在只剩(sheng)了半(ban)个野心了,然而(er)也不知道究竟怎(zen)么样。
Copyright © 2008-2018