因为至(zhi)今还(hai)没有(you)更(geng)新的译本出现,所以(yi)我仍然整理旧稿,印成书籍模样(yang),想延续(xu)他多少时候的(de)生存(cun)。但较之(zhi)初稿,自信是更(geng)少(shao)缺点了(le)。第一,雪峰当编(bian)定(ding)时,曾给我(wo)对(dui)比原(yuan)译,订正了几个错误;第(di)二,他又将所译冈泽(ze)秀虎的(de)《以理论为(wei)中心的俄国(guo)无产阶级(ji)文学发达(da)史(shi)》附在卷末,并将有些字(zi)面改从(cong)我的译例,使总览(lan)之(zhi)后,于(yu)这《文艺政策》的来(lai)源(yuan)去(qu)脉,更(geng)得分明。这两点,至少是(shi)值得特(te)行声(sheng)叙的。
Copyright © 2008-2018