一日,行去(qu),忽(hu)于深树(shu)内,觌(di)面遇(yu)女郎,幸无(wu)他(ta)人(ren),大喜投地(di)。女(nv)郎(lang)近曳(ye)之,忽(hu)闻(wen)异香(xiang)竟(jing)体(ti),即(ji)以手握玉腕而起。指(zhi)肤软腻(ni),使(shi)人骨节欲酥(su)。正欲(yu)有(you)言,老妪忽至。女令隐身石后,南指(zhi)曰:夜(ye)以(yi)花梯度墙,四面(mian)红窗者,即妾居也。匆(cong)匆遂去(qu)。生怅然,魂魄飞散(san),莫能知其所往。至夜,移梯登南(nan)垣,则垣下已有(you)梯在(zai),喜而(er)下,果有红窗。室中闻敲(qiao)棋声,伫(zhu)立不敢复前,姑(gu)逾垣归。少间,再过之,子声犹(you)繁;渐近窥之,则女郎与一素衣(yi)美(mei)人相对着,老(lao)妪亦(yi)在坐(zuo),一婢侍焉。又(you)返。凡(fan)三(san)往复(fu),漏已三催。生伏梯上(shang),闻(wen)妪出云:梯也,谁(shui)置此?呼婢共移(yi)去之(zhi)。生(sheng)登垣,欲下(xia)无(wu)阶,恨悒(yi)而返。
Copyright © 2008-2018