《洞(dong)窟(ku)》是从米川正夫的《劳农(nong)露西亚小(xiao)说集(ji)》译出的,并参用尾濑(lai)敬止(zhi)的《艺术战线》里所载的译本(ben)。说的是饥饿的彼(bi)得堡一隅的居民,苦于饥寒,几乎失了思(si)想的能力(li),一面变成无能(neng)的微弱的(de)生物,一面(mian)显出原始的野蛮时(shi)代的(de)状态来。为病妇而偷(tou)柴的男(nan)人,终(zhong)于只(zhi)得将毒药让(rang)给(gei)她(ta),听(ting)她服(fu)毒,这是革命中的(de)无(wu)能(neng)者(zhe)的一(yi)点(dian)小悲(bei)剧。写法虽然(ran)好像很(hen)晦涩,但仔(zai)细一看,是极其明白的。关于十(shi)月(yue)革(ge)命(ming)开初的(de)饥饿的作(zuo)品,中国已(yi)经(jing)译过(guo)好几篇了,而这是关于冻(dong)的一篇好作品(pin)。
Copyright © 2008-2018