因为并不是(shi)一(yi)时(shi)翻译的,到现在,原(yuan)书大半已(yi)经都(dou)不在手(shou)头了,当编(bian)印时(shi),就无从(cong)一一复勘;但倘有(you)错误,自然(ran)还是译者的责(ze)任,甘(gan)受弹纠(jiu),决无异言。又,去年革命文(wen)学(xue)家群(qun)起而努(nu)力于宣(xuan)传我(wo)的个人琐(suo)事(shi)的时候,曾说我要译一部(bu)论文。那倒是真的,就(jiu)是这一本(ben),不过并非全(quan)部新译,仍(reng)旧是曾经横横直直,发表过的(de)居(ju)大(da)多(duo)数(shu),连自己看来,也说不出是怎(zen)样精采的书。但我是向(xiang)来(lai)不(bu)想译(yi)世界(jie)上已有定评(ping)的杰(jie)作,附以不朽(xiu)的,倘读者从这一本(ben)杂(za)书中,于绍(shao)介文(wen)字(zi)得一(yi)点(dian)参考,于主张文(wen)字(zi)得一(yi)点领会,心(xin)愿就十分满足了。
Copyright © 2008-2018