g为木刻(ke)而译小说的罢。但那(na)木刻,却(que)又(you)并不(bu)十分依(yi)从(cong)小说(shuo)的叙述,例如(ru)《难(nan)解(jie)的性格(ge)》中的女人(ren),照小(xiao)说,是扇上该有须头,鼻梁(liang)上应该(gai)架着眼镜,手上也(ye)该有手(shou)镯的,而插画(hua)里(li)都(dou)没有。大致一(yi)看(kan),动(dong)手就做,不必和本书一(yi)一相符,这(zhe)是(shi)西洋(yang)的插画家很普通的脾(pi)气(qi)。虽(sui)说神似(si)比形(xing)似更高一著(zhe),但我总以为并非插画(hua)的(de)正轨,中国(guo)的画(hua)家是用不着学他的(de)――倘能形神俱似,不是比单单的形似(si)又更高一著么?
Copyright © 2008-2018