然而著(zhe)者的意(yi)思却愿意(yi)我早译《桃色(se)的云》:因为他自己也觉(jiao)得这一(yi)篇更胜于先前(qian)的作品,而且想从(cong)速赠(zeng)与中(zhong)国(guo)的青(qing)年(nian)。但这(zhe)在我是一件(jian)烦难(nan)事。日本(ben)语原是很能优婉的,而著(zhe)者又善(shan)于捉住他的美点和(he)特长,这就使我(wo)很失(shi)了(le)传达(da)的能(neng)力。
Copyright © 2008-2018