用了真的(de)农民的方(fang)言来写的绥(sui)甫林娜(na)的作品,实在是(shi)难解(jie),听说虽在俄国,倘(tang)不是(shi)精(jing)通地方(fang)的(de)风俗和(he)土话的人(ren),也是不能看(kan)的。因此已(yi)有特别的字典,专为了要(yao)看(kan)绥(sui)甫林娜的作品而设。但译者的(de)手头,没有这样的(de)字典。……总(zong)是想不明(ming)白(bai)的处所,便求(qiu)教于精通农(nong)民事情(qing)的(de)一(yi)个(ge)鞑(da)靼的妇人。绥(sui)甫林娜(na)也(ye)正是出于鞑(da)靼系的(de)。到得(de)求教(jiao)的时候,却愈(yu)加知道这一篇之(zhi)难解了。……倘到坦波(bo)夫或什么地(di)方(fang)的乡下去,在农民(min)中间生活(huo)三四(si)年,或者可(ke)以得到完全的译(yi)本罢。
Copyright © 2008-2018