g为木刻而(er)译小说(shuo)的(de)罢。但(dan)那木刻,却又并(bing)不十分依从小说的叙述(shu),例如(ru)《难解的性格》中(zhong)的女人,照小说,是(shi)扇上该(gai)有须头,鼻梁(liang)上应该架着(zhe)眼镜,手上也(ye)该有手镯的(de),而(er)插画里(li)都没有。大(da)致一看(kan),动手就做,不必和本(ben)书一一相符,这是(shi)西洋的插画家很普通(tong)的(de)脾(pi)气。虽说神(shen)似比形似更(geng)高一(yi)著,但我总(zong)以为并非插画的(de)正(zheng)轨,中国(guo)的(de)画家是(shi)用不着学(xue)他的――倘能形神(shen)俱(ju)似,不是比单单(dan)的形似(si)又(you)更(geng)高一著么(me)?
Copyright © 2008-2018