周作(zuo)人先生和武者小(xiao)路(lu)先生通信的时(shi)候(hou),曾经提到(dao)这已经译出的事,并问(wen)他对于住在(zai)中国(guo)的人类有什么意见,可以说说。作(zuo)者因此写了一篇(pian),寄到北京,而我适(shi)值到别(bie)处去(qu)了,便由周先生译(yi)出,就是(shi)本(ben)书开头的一(yi)篇《与(yu)支(zhi)那未(wei)知的(de)友人(ren)》。原译(yi)者(zhe)的(de)按语中说(shuo):《一个青年的梦》的书(shu)名,武者小路(lu)先(xian)生曾说想(xiang)改作《A与战(zhan)争(zheng)》,他这篇文章里(li)也就用这个(ge)新(xin)名字,但因为我们译的还是旧称(cheng),所以我于译(yi)文(wen)中(zhong)也一律仍写(xie)作《一个青(qing)年的(de)梦(meng)》。
Copyright © 2008-2018