书中的各论文(wen),也并(bing)非各时代(dai)的各(ge)名(ming)作。想(xiang)翻译一点外国作品(pin),被(bei)限(xian)制之(zhi)处非常(chang)多。首先(xian)是书,住(zhu)在虽然大都(dou)市(shi),而新书却极(ji)难得的地方,见闻(wen)决不能广。其次是时间,总(zong)因(yin)许多杂务,每天只能分(fen)割仅少的(de)时光来(lai)阅(yue)读(du);加以自己常有避(bi)难就(jiu)易之心,一(yi)遇工作繁(fan)重,译(yi)时费力,或豫料读者也大约(yue)要觉(jiao)得艰深讨(tao)厌的,便放下了。
Copyright © 2008-2018