用了真的农民的(de)方言来写的(de)绥(sui)甫(fu)林娜的作品,实在是难解,听(ting)说虽(sui)在俄(e)国,倘不是精通(tong)地方的风俗和(he)土(tu)话(hua)的人(ren),也是(shi)不能(neng)看(kan)的。因此已有特别的字典,专为了要(yao)看绥甫林娜的作品而设。但(dan)译者的手(shou)头,没有这样(yang)的(de)字(zi)典。……总是想不明白的(de)处所,便求教于(yu)精(jing)通农民(min)事情的(de)一个(ge)鞑(da)靼的妇人。绥甫林娜也正是出于(yu)鞑靼(da)系的(de)。到得求教的时(shi)候(hou),却愈加(jia)知(zhi)道这一篇之难解了。……倘到坦波(bo)夫(fu)或什么地方的乡下(xia)去(qu),在农民中间生(sheng)活(huo)三四年(nian),或者可以得到完全的译本(ben)罢。
Copyright © 2008-2018