用了(le)真的农(nong)民(min)的方言来写的绥(sui)甫林娜的作(zuo)品,实在(zai)是难(nan)解(jie),听说虽(sui)在(zai)俄国,倘不是精通(tong)地方的(de)风(feng)俗和土话的人,也是不(bu)能看的。因此已(yi)有特别(bie)的(de)字典,专(zhuan)为了要看绥甫林(lin)娜的作品而(er)设(she)。但译者(zhe)的(de)手头,没(mei)有(you)这样的(de)字典。……总是想不(bu)明白的处所,便求教于精通农民事(shi)情的(de)一(yi)个鞑靼的妇人(ren)。绥甫(fu)林(lin)娜也正(zheng)是出于鞑(da)靼(da)系的。到得求(qiu)教的(de)时候,却愈(yu)加知(zhi)道这一篇之(zhi)难解了。……倘到(dao)坦(tan)波夫或(huo)什么地(di)方的乡下(xia)去,在农民(min)中间生活三四年,或(huo)者可(ke)以得到完全的译本罢。
Copyright © 2008-2018