g为木(mu)刻而译小说的罢(ba)。但那(na)木(mu)刻,却又并不十分依从(cong)小说的叙述(shu),例(li)如(ru)《难解(jie)的性格(ge)》中的女人,照(zhao)小说,是扇(shan)上该有须头,鼻梁上应该(gai)架着眼镜(jing),手(shou)上(shang)也(ye)该有手镯(zhuo)的,而插画里都(dou)没有(you)。大致一看,动手(shou)就做,不必(bi)和本书一一相符,这(zhe)是西洋的插画家很普(pu)通的脾(pi)气。虽说(shuo)神(shen)似比(bi)形似更(geng)高一著(zhe),但我总以为并非插画的正轨,中国的画家是用不着(zhe)学他的――倘能(neng)形神俱似(si),不(bu)是比单单(dan)的(de)形似又更高一(yi)著(zhe)么?
Copyright © 2008-2018