到中(zhong)央(yang)公园,径向约定的一(yi)个(ge)僻静处所(suo),寿山已先到,略一休息,便开手(shou)对(dui)译《小约翰》。这是一(yi)本好(hao)书,然而得来却是偶然的事。大约二十年前罢,我在日本东京的旧(jiu)书店头买到几(ji)十本旧的德文文(wen)学(xue)杂志(zhi),内(nei)中有着这(zhe)书(shu)的绍介(jie)和作者(zhe)的评传,因为(wei)那时(shi)刚(gang)译成(cheng)德(de)文(wen)。觉得有(you)趣,便托丸善书店去买(mai)来(lai)了(le);想译,没有这(zhe)力(li)。后来也常常(chang)想到,但是总被别的事情岔开(kai)。直到去年(nian),才决计在暑假中将它(ta)译好,并且(qie)登出广告(gao)去(qu),而不(bu)料(liao)那(na)一暑假过得(de)比别的时候还艰难。今年(nian)又(you)记得起来,翻(fan)检一过(guo),疑难之处很不(bu)少,还是(shi)没(mei)有这(zhe)力。问寿(shou)山可肯同(tong)译,他答(da)应了,于(yu)是(shi)就开手,并且约定,必须在(zai)这(zhe)暑(shu)假期中(zhong)译完。
Copyright © 2008-2018