然而著(zhe)者的意(yi)思,却愿意(yi)我快译(yi)《桃(tao)色的(de)云》:因为他自审这(zhe)一篇最近于完满,而且(qie)想从速赠与中国(guo)的青年(nian)。但(dan)这在(zai)我是一件烦难事,我以(yi)为,由我看来,日本语(yu)实在(zai)比(bi)中国语更(geng)优婉(wan)。而著者又能捉(zhuo)住他(ta)的(de)美(mei)点和特长,所以(yi)使我很觉(jiao)得失(shi)了传达的能力,于是(shi)搁置不(bu)动,瞬(shun)息间早过了四(si)个月了。
Copyright © 2008-2018