但(dan)作(zuo)者的文体(ti),是很繁复(fu)曲(qu)折的,译时(shi)也偶有减省,如(ru)三曲省为(wei)二曲,二曲改为一曲之类(lei),不过仍因译者文拙,又(you)不愿(yuan)太改(gai)原来语气,所以还是沈闷累(lei)坠之处(chu)居多。只希望读(du)者于这一端(duan)能加鉴原(yuan),倘(tang)有些讨厌了(le),即每日只(zhi)看(kan)一(yi)节也(ye)好,因为本文的内容(rong),我相信(xin)大概(gai)不(bu)至于使(shi)读者看完(wan)之(zhi)后,会觉得毫无所得的。
Copyright © 2008-2018