然而(er)著者的(de)意(yi)思,却愿意我快译《桃(tao)色的(de)云(yun)》:因为他自审(shen)这一篇最(zui)近于完(wan)满,而且(qie)想(xiang)从速赠(zeng)与中国的(de)青年。但这在我是一件(jian)烦难事,我以为,由我看(kan)来,日本语(yu)实在(zai)比中国语更(geng)优婉。而著者又能(neng)捉住他的(de)美点(dian)和特长,所以使我(wo)很觉得(de)失了传达(da)的能力,于(yu)是搁(ge)置不动(dong),瞬(shun)息(xi)间早(zao)过了四个(ge)月了。
Copyright © 2008-2018