先前曾将(jiang)这篇译载别(bie)的刊物上,这回(hui)是从新改译(yi)的。倘(tang)有总难了然(ran)之处,则求(qiu)教于(yu)一个熟知农民事情的鞑靼的妇人。绥(sui)甫(fu)林娜也正(zheng)是鞑(da)靼(da)系(xi)。但求(qiu)教(jiao)之后,却愈(yu)加知道这篇的(de)难懂了。这回(hui)的译文,自然不能(neng)说(shuo)是足够(gou)传(chuan)出了作(zuo)者(zhe)的心情(qing),但比起旧译来,却自(zi)以为(wei)好了不少。须到坦波夫(fu)或者那里的乡下去,在农民里(li)面过活(huo)三四(si)年,那也许能(neng)够得到完全(quan)的(de)翻(fan)译罢(ba)。
Copyright © 2008-2018