第(di)一篇(pian)是从金(jin)田常(chang)三郎所译《托尔斯泰与马克(ke)斯》的附录里重译的,他原从世界语的(de)本子译出(chu),所以(yi)这译(yi)本是重(chong)而又(you)重。艺术何以(yi)发生之(zhi)故,本是重大的问题,可(ke)惜这篇文字(zi)并(bing)不多,所以读到终篇(pian),令人仿佛(fo)有(you)不足之感(gan)。然而他的艺术(shu)观(guan)的根(gen)本概(gai)念,例如在《实(shi)证美学的基础》中所发(fa)挥的(de),却几乎(hu)无不具体而(er)微地说(shuo)在里(li)面,领会之后,虽(sui)然只是一个大概,但(dan)也就明白一个大概了(le)。看(kan)语气,好像是讲演,惟不知(zhi)讲(jiang)于那一(yi)年。
Copyright © 2008-2018