到中央公园,径向约定(ding)的一个僻静处所(suo),寿山已先到(dao),略一休息(xi),便(bian)开(kai)手(shou)对译《小(xiao)约翰(han)》。这是一本好书,然而(er)得(de)来(lai)却是(shi)偶然的(de)事。大约(yue)二十(shi)年前罢(ba),我(wo)在(zai)日(ri)本东京的旧(jiu)书店头买到(dao)几十(shi)本旧的德(de)文文学杂(za)志,内中有着这书的绍(shao)介和(he)作者的(de)评传,因为那(na)时刚译成德文。觉得(de)有(you)趣,便托丸(wan)善书店去买来了;想译,没有这力。后来也常常想(xiang)到,但是总被别的(de)事情(qing)岔开。直到去年(nian),才决计在暑假(jia)中将(jiang)它译好,并且登出广(guang)告(gao)去,而不料那(na)一暑假过得比别的时候还艰难(nan)。今年又(you)记得起来,翻检一(yi)过(guo),疑难之处(chu)很不少,还是没有这力。问寿山(shan)可肯同译,他(ta)答应了(le),于是就(jiu)开手(shou),并(bing)且(qie)约定,必须在这(zhe)暑假期中译完。
Copyright © 2008-2018