《思想,山(shan)水,人物》中的SketchBook一字,完全系(xi)我(wo)看错译错,最近出(chu)版的《一(yi)般》里有一(yi)篇文章(题目(mu)似(si)系《论翻(fan)译之难》)〔2〕指(zhi)摘得很对(dui)的。但(dan)那结(jie)论(lun)以翻(fan)译为冒险,我却以为不然。翻译似(si)乎不(bu)能(neng)因为有人粗心或浅(qian)学,有了误译,便成(cheng)冒险事业,于是反(fan)过来给(gei)误译(yi)的人辩(bian)护(hu)。
Copyright © 2008-2018