因为并不是一时翻译的,到现在,原(yuan)书大半已经都不在手头了,当(dang)编(bian)印时(shi),就无从一(yi)一(yi)复勘(kan);但倘(tang)有错误,自(zi)然还是译(yi)者的责任,甘受弹纠(jiu),决无异言。又,去年革命文学家群起而(er)努力于宣传(chuan)我的(de)个人琐事(shi)的时候,曾说(shuo)我要(yao)译一(yi)部论(lun)文。那(na)倒是真的(de),就是这一本,不过(guo)并非全(quan)部新译,仍旧是曾经(jing)横横直直,发(fa)表过的居大多(duo)数,连自己(ji)看来,也(ye)说不出是怎(zen)样(yang)精(jing)采的书。但(dan)我(wo)是向来不(bu)想译世(shi)界(jie)上(shang)已有(you)定评(ping)的(de)杰作,附以不朽的,倘读者从(cong)这一本杂书中,于绍介文字得一点参考,于(yu)主张文(wen)字得(de)一点领会,心愿(yuan)就十分满足了(le)。
Copyright © 2008-2018