我看这书的译文,不但句子生(sheng)硬,诘(jie)o聱牙(ya),而且也(ye)有极(ji)不(bu)行的(de)地(di)方,委实配不上再印。只是他的本质,却在现在还有存在(zai)的(de)价(jia)值,便在将(jiang)来也该有(you)存在的价值。其中许(xu)多篇(pian),也还值得译成白话,教他尤其通(tong)行(hang)。可惜我没有(you)这一(yi)大段工夫,――只有(you)《酋(qiu)长(zhang)》这(zhe)一篇(pian),曾用白(bai)话译了,登在(zai)《新青年》上,――所(suo)以只好姑且重(chong)印了(le)文言的旧译,暂时(shi)塞责了。但从别一方(fang)面看(kan)来,这书(shu)的(de)再来,或者也不是(shi)无意(yi)义。
Copyright © 2008-2018