译者后记(ji)第一篇绍介的(de)是(shi)一穷(qiong)一富,一厚道一狡(jiao)猾的贵族;第二(er)篇是(shi)已经爬到极顶和(he)日夜在想(xiang)爬上去(qu)的(de)雇员;第(di)三篇(pian)是(shi)圆滑(hua)的行(hang)伍(wu)出身(shen)的老绅士和爱听(ting)艳闻(wen)的小姐。字(zi)数虽少,脚色(se)却都活画出来了。但作(zuo)者(zhe)虽是(shi)医师,他给簿记课(ke)副(fu)手代写的日(ri)记是当不(bu)得(de)正经的,假如有谁(shui)看了这一(yi)篇,真用升汞去治胃加答儿,那我包管(guan)他当(dang)天就送命。这种通告,固然(ran)很(hen)近(jin)于杞忧(you),但我却(que)也见过(guo)有人将(jiang)旧小说(shuo)里狐鬼所(suo)说的药方,抄进了正经(jing)的(de)医书里面去――人(ren)有(you)时是颇有些(xie)希奇古怪(guai)的。
Copyright © 2008-2018