),这三个都是德国人姓氏,大约也是犹(you)太人或(huo)者日耳(er)曼种(zhong)人(ren)。这种关系(xi),在作者(zhe)本(ben)国的(de)读(du)者是(shi)一目了然(ran)的,到中(zhong)国(guo)来就须加(jia)些注释,有点缠夹了。但参照起(qi)中(zhong)村白叶氏日(ri)本(ben)译(yi)本的(de)《契诃(he)夫全集》,这里(li)却(que)缺(que)少了两处(chu)关(guan)于犹太(tai)人(ren)的并不是好话。一,是缺了摩西(xi)教派的同(tong)事(shi)们(men)聚作一团(tuan),在嚷叫之后(hou)的一行:‘哗(hua)拉哗拉,哗拉哗拉,哗(hua)拉哗拉……’;二,是摩西(xi)教派的可敬的同(tong)事又聚作一(yi)团下面一句(ju)在嚷叫,乃(nai)是开始那照例(li)的――‘哗拉哗拉,哗拉哗(hua)拉’了……但(dan)不(bu)知(zhi)道原文原有两种的呢,还是德文译者(zhe)所删改?我(wo)想,日文译本是(shi)决不(bu)至于无端(duan)增(zeng)加一点的。
Copyright © 2008-2018