然而著者的(de)意思,却(que)愿意我快译《桃色(se)的云》:因为他(ta)自审这一(yi)篇最近于完(wan)满,而且想从(cong)速(su)赠与中国的青年。但这(zhe)在我是一(yi)件(jian)烦难事,我以为,由(you)我看来,日本语实在比中(zhong)国语更(geng)优婉(wan)。而著(zhe)者又能(neng)捉住他(ta)的美(mei)点(dian)和特长,所以(yi)使我很(hen)觉(jiao)得失(shi)了传达的能力(li),于是搁置(zhi)不(bu)动(dong),瞬息间早过了四个月了。
Copyright © 2008-2018