但作者的文(wen)体,是很繁复曲(qu)折的,译(yi)时也(ye)偶有(you)减(jian)省,如三曲省为二(er)曲,二曲改为一曲(qu)之类,不过仍(reng)因译(yi)者文拙,又不(bu)愿太改原来语(yu)气,所以还是沈闷(men)累坠之(zhi)处居多。只(zhi)希(xi)望(wang)读者于这一端能加鉴原,倘(tang)有些讨(tao)厌了,即每日只看(kan)一(yi)节(jie)也好(hao),因为本(ben)文的内容,我相信(xin)大(da)概不至(zhi)于(yu)使读者看完之后(hou),会(hui)觉得(de)毫无(wu)所得的。
Copyright © 2008-2018