《洞窟》是从米川(chuan)正夫的《劳农(nong)露西亚小(xiao)说集》译(yi)出的(de),并参用尾(wei)濑敬止的(de)《艺术战线》里所载的译本。说(shuo)的是(shi)饥(ji)饿(e)的彼得堡一隅的居民,苦于(yu)饥寒,几乎(hu)失(shi)了思想的能(neng)力,一面(mian)变成无能的微弱的(de)生(sheng)物,一面显(xian)出原始的野蛮(man)时(shi)代(dai)的状态来。为病妇(fu)而偷柴(chai)的男人(ren),终(zhong)于只得将(jiang)毒药让给她,听她服毒,这是(shi)革命中(zhong)的(de)无能者(zhe)的一点(dian)小悲剧。写(xie)法(fa)虽然好(hao)像很晦涩(se),但仔细一(yi)看,是极其明白(bai)的(de)。关于十月革命(ming)开(kai)初的(de)饥饿的作品,中国已经译(yi)过好几篇(pian)了,而这是(shi)关于冻(dong)的一篇(pian)好(hao)作(zuo)品。
Copyright © 2008-2018