因为至今(jin)还(hai)没有(you)更新(xin)的译本(ben)出现,所以我仍然整(zheng)理旧稿,印成书籍模样(yang),想(xiang)延续他多少(shao)时(shi)候的生(sheng)存。但较之初稿,自信(xin)是(shi)更少缺(que)点了。第一(yi),雪峰当编定(ding)时,曾给(gei)我对比原(yuan)译,订(ding)正了几(ji)个错(cuo)误;第二,他又将所译冈泽秀虎的《以理(li)论(lun)为中心的俄国无(wu)产阶级(ji)文学(xue)发达(da)史(shi)》附在卷末(mo),并将(jiang)有些字面改从我(wo)的译(yi)例,使总览之后(hou),于这《文艺政策(ce)》的(de)来源去脉,更得分明(ming)。这两点,至(zhi)少是值得特行(hang)声叙的(de)。
Copyright © 2008-2018