一日,行去,忽于(yu)深树内,觌面遇女(nv)郎,幸无他人,大喜投地。女郎近曳之,忽闻异(yi)香竟体,即(ji)以(yi)手握玉(yu)腕而起。指(zhi)肤软腻,使(shi)人骨节欲酥。正欲有言(yan),老妪忽(hu)至。女(nv)令(ling)隐身石(shi)后,南指曰:夜(ye)以花梯度墙,四面(mian)红窗者,即妾居也。匆匆遂去(qu)。生怅然,魂魄飞散(san),莫能知其所(suo)往。至(zhi)夜(ye),移梯登南垣,则垣下(xia)已有梯在(zai),喜而(er)下,果有红窗。室中(zhong)闻敲棋声,伫立不(bu)敢(gan)复前(qian),姑逾(yu)垣(yuan)归。少间,再过之(zhi),子(zi)声犹(you)繁;渐(jian)近窥之,则女郎与(yu)一素(su)衣美人相对着,老妪(yu)亦(yi)在坐,一婢侍(shi)焉。又(you)返。凡三(san)往复(fu),漏(lou)已三(san)催。生伏(fu)梯上,闻妪出云:梯也,谁(shui)置(zhi)此(ci)?呼婢共移去之(zhi)。生登垣(yuan),欲下无阶,恨(hen)悒而(er)返。
Copyright © 2008-2018