周作人先(xian)生和(he)武者小路(lu)先生(sheng)通信的(de)时(shi)候,曾经提到这(zhe)已经译出(chu)的事,并问他对于住在中国的(de)人类有什么意(yi)见,可以说说。作者因此写了一篇(pian),寄到(dao)北京,而我(wo)适值到(dao)别处去了,便由周先生译出(chu),就是(shi)本(ben)书开头的一篇《与支那未知(zhi)的(de)友(you)人》。原译者的按语中(zhong)说:《一个青年的梦》的(de)书名,武者(zhe)小路(lu)先(xian)生曾(ceng)说想改作(zuo)《A与战争》,他(ta)这篇文(wen)章(zhang)里(li)也就用这(zhe)个新名字(zi),但因为我(wo)们译的还(hai)是旧称(cheng),所(suo)以我于译文(wen)中(zhong)也(ye)一律仍写作(zuo)《一个(ge)青年(nian)的梦》。
Copyright © 2008-2018