《洞窟》是从(cong)米(mi)川(chuan)正夫的《劳农露(lu)西亚小说(shuo)集》译出的(de),并参用(yong)尾(wei)濑(lai)敬止的《艺术战(zhan)线》里所载的译本。说的是饥饿的(de)彼得堡(bao)一隅的居民,苦于(yu)饥(ji)寒,几乎失了思想的能力,一面变成无能的微(wei)弱的(de)生物,一(yi)面显出原始的野蛮(man)时(shi)代的状态来。为病妇而偷(tou)柴(chai)的(de)男人,终(zhong)于只(zhi)得将毒药让给她,听她服毒(du),这(zhe)是革命中的无(wu)能(neng)者(zhe)的(de)一点小悲剧。写法虽(sui)然好像很晦涩,但仔细(xi)一看,是极其明白的。关于十月革命开(kai)初的饥(ji)饿(e)的作品,中国(guo)已经译过好(hao)几篇了(le),而(er)这是关(guan)于冻(dong)的(de)一篇好作(zuo)品。
Copyright © 2008-2018